
Без качественного устного перевода ни в одном из этих случаев не обойтись:
Это далеко не полный список, и если в нем вы не встретили нужный вам формат мероприятий, на который требуется переводчик, то обратитесь к нашим менеджерам, они проконсультируют вас.
Компания «Проект-Перевод» предлагает все виды устного перевода.
Этот вид перевода наиболее актуален при проведении выставок, организации презентаций, деловых переговоров, публичных выступлений. Как это происходит: специалисту нужно прослушать логический отрывок речи, а потом вслух перевести услышанное во время паузы в речи оратора. Это незаменимый вариант, если нет возможности использовать специальное оборудование для работы синхронистов. Последовательной перевод с английского языка востребован для обслуживания туристических групп, а также используется лекторами и небольшими организациями.
Как следует из названия, этот вид перевода осуществляется параллельно речи оратора. При этом задействованы не только два синхрониста, но и специальное оборудование. Чтобы они могли адекватно подготовиться к работе, заказчик должен заранее предоставить им письменные материалы по сути предстоящей работы.
Для осуществления этой работы мы предоставляем аппаратуру эксклюзивного качества: это позволяет провести мероприятие максимально продуктивно, на должном уровне.
Это разновидность синхронного перевода для малой аудитории (1-3 человека). Во время шушутажа, переводчик буквально нашептывает перевод слушателям, параллельно с речью оратора. Специального оборудования для подобной работы не требуется: единственное исключение составляют переносные микротелефонные аппараты, позволяющие нашептывать одновременно нескольким слушателям.