Качественный устный перевод крайне необходим в самых разных ситуациях, особенно когда вы встречаетесь с вашими иностранными партнёрами лично или онлайн — от квалификации и опыта переводчика зависит успех любой деловой встречи.
Устный переводчик чаще всего необходим на следующих мероприятиях:
Мы готовы в кратчайшие сроки организовать работу устного переводчика для вашего мероприятия вне зависимости от его сложности и тематики.
Этот вид перевода наиболее актуален для выставок, презентаций, деловых переговоров, публичных выступлений. Как это происходит: переводчику нужно прослушать логический отрывок речи, а потом вслух перевести услышанное во время паузы в речи оратора. Это незаменимый вариант, если нет возможности использовать специальное оборудование для работы синхронных переводчиков. Последовательный перевод с английского языка часто востребован для обслуживания туристических групп, а также используется в лекциях и онлайн-мероприятиях.
Как следует из названия, этот вид перевода осуществляется одновременно с речью оратора. При этом задействованы не только, как минимум, два переводчика-синхрониста, но и специальное оборудование. Чтобы переводчики могли адекватно подготовиться к работе, заказчик заранее предоставляет им материалы о предстоящей работе.
Для осуществления этой работы мы предоставляем аппаратуру эксклюзивного качества: это позволяет провести мероприятие максимально продуктивно, на должном уровне.
Это разновидность синхронного перевода для малой аудитории (1-3 человека). Во время шушутажа переводчик в буквальном смысле нашёптывает перевод слушателям параллельно с речью оратора. Специального оборудования для подобной работы не требуется: единственное исключение составляют переносные микротелефонные аппараты, позволяющие нашёптывать одновременно нескольким слушателям.
Если вам потребовались услуги устного переводчика, вам необходимо помнить, что вы приглашаете на работу человека, который становится вашим полноценным сотрудником и напарником. Такая работа требует полноценной отдачи и большого профессионального мастерства.
Все наши переводчики, которые занимаются последовательным и синхронным переводом, проходят тщательный отбор. Мы учитываем не только их опыт работы в конкретной сфере, но и умение адекватно реагировать на непредвиденные ситуации.